Friday, January 30, 2009
Translations
Translations are usually done informally with team members while in the field. Ecotourism consultants don't travel with official translators. That would be too formal and stiff. But someone in our project generally speaks both languages well enough to provide the necessary translation.
In the attached video, I am gathering information about the Baika Beel, or hoar, where the local community is managing a preserved wetland and offering boat rides on the hoar.
Every field circumstance offers the opportunity to gather information, that might never come out in more formal meetings. As a result, it is a good idea to perform interviews even out in boats or hikes, or other active situations.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Are there constraints (e.g., fishing,hunting, camping, etc) imposed by by the managing committee? How do the local residents feel about this? Do proceeds from the boat tour filter down to the local community? Your postings are most informative and thought-provoking - thanks for taking the time to do them in what must be a hectic schedule. Have you recouped from your illness? marge
ReplyDelete